2月4日，1862 Bacard一世家庭，由Don法昆多的Bacard领导一世Masso，买古巴圣地亚哥一个酒厂。 They threw away the rule book and made their own unique blends with a revolutionary rum-making process that would change the way rum was made forever.
在古巴，蝙蝠被认为是幸运的。 When Doña Amalia Bacardí spotted fruit bats in the distillery, she insisted that a bat should appear on every bottle. Has our little mascot helped us survive and succeed against the odds? We'll never know – but the bat is here to stay.
我想知道蝙蝠 - 我认为这是流亡正如我们盘旋在岛上，等待合适的时机，而当有一天，蝙蝠会回家，我们回家了。
VICTOR [R阿雷利亚诺DE SCHUEG
埃米利奥Bacard一世莫罗有两个伟大的爱。 His rum and his country. He risked his life to fight for Cuba in its struggle for independence from Spain. In spite of arrests, imprisonment and exile he never gave up. His courage was rewarded on his return when he became the first freely-elected Mayor of Santiago de Cuba.
1919年美国禁止生产和销售酒精。 The party moved to Cuba where the Bacard一世的传说成了他们周末的聚会。
哈瓦那有一个非常活跃的夜生活，如著名的夜总会康纳。 There had never been anything like this in the US.
1960年革命来到古巴。 The Bacardí company's assets were seized and the family became exiles in the US. They arrived with nothing. But with determination and passion they were soon back in business making their exemplary rum.
我们的家就是你的家。 Drop by for a tour, a class or just to sip rum by the waterside.